nadege.name  
Accueil arrow Paroles CHANDRA SWAMI
08-09-2010
 
 
Parole du mois Convertir en PDF Version imprimable Suggérer par mail
“ Un enfant, qui est séparé de sa mère, commence parfois à pleurer.
Peut-être qu’il est entrain de s’amuser avec des jouets et que dans ses jeux, il/elle oublie sa mère, mais cela n’est pas permanent.
Un moment vient où il jette tous ses jouets et il/ elle veut retourner avec sa mère.
Si vous pleurez pour rencontrer Dieu, c’est un état très élevé de dévotion à Dieu. »



 


 

 
  

"A child, who is separated from his/her mother, sometimes starts weeping.

He may be playing with toys and in that playing he/she may forget his/her mother, but it is not permanent.

A time comes when he throws away all the toys and wants to go back to his/her mother.

If you weep for meeting God, it is a very high state of devotion to God."

Chandra Swami Udasin, Sept 1st 2010

 

 

  "Dieu est immanent, présent en toutes choses et êtres vivants, et  Il est  aussi transcendant.

L'endroit le plus proche où Dieu est présent est à l'intérieur  de nous. Nous  devons plonger

profondément à l'intérieur de nous pour faire  l'expérience du  Divin.

 Il y a de nombreuses méthodes et techniques pour plonger à l'intérieur de  soi.
 Les deux facteurs les plus importants pour réaliser Dieu en soi  sont la pratique régulière et

quotidienne de la méditation et le détachement de tout ce qui est transitoire et temporel.
Sans un profond détachement, il n'est pas possible de contrôler son mental et de le fixer sur Dieu. »


"God is immanent, present in all things and beings, and is also  transcendent.

The nearest place where God is present is within us. We have to dive deep  within to experience the Divine.
 There are many methods and techniques to go deep within. The two most important factors to realize God within are regular  
and daily practice of meditation and dispassion from all that is transitory and temporal.
 Without deep dispassion it is not possible to control one's mind and fix it on God."

 Chandra Swami Udasin, August 6th 2010 

 

"Le mental ne peut pas saisir la Vérité telle qu'elle est. Il doit être

transcendé complètement.

 

La pureté du mental est un pas essentiel pour pouvoir transcender le mental complètement. »

"The mind cannot grasp the Truth as it is. It has to be transcended

completely.

Purity of mind is an essential step to transcend the mind completely."

 

Chandra Swami Udasin, Juin 2010

 

“Une personne fait en priorité les choses auxquelles il/ elle accorde la plus profonde et la plus haute importance. Si vous ressentez l’importance de la méditation et de la prière, vous serez capables de le faire chaque jour et régulièrement. Qu’est-ce qui est facile à faire ? Il est facile de faire ce que vous aimez faire. Si vous pouviez aimer Dieu, il ne vous serait pas difficile de prier et de méditer. »

“A person does something first of all to which he/she gives the deepest and highest importance. If you feel the importance of meditation and prayer, you will be able to do it daily and regularly. What is easy to do? It is easy to do what you love to do. Could you love God, it would not be difficult to pray and meditate."

Chandra Swami Udasin, May 2010

 

 

« Vivre une vie équilibrée en ce monde requiert une grande pratique et vigilance. C’est comme marcher sur une corde tendue en haut de deux poteaux. La pratique de la méditation intérieure et de la prière affûte l’énergie de la vigilance. Son sens et son objectif sont d’arrêter les modifications du mental et de purifier le mental afin que la Vérité puisse être révélée. »


"Living a balanced life in this world needs a great practice and vigilance. It is like walking on a rope tied at the top of two poles. The practice of inward meditation and prayer sharpens the energy of vigilance. Its purpose and goal is to stop the modifications of mind and purify the mind so that the Truth can be revealed."

Chandra Swami Udasin, April 1st, 2010

 

 

 “La prière à Dieu attire la grâce du Seigneur et la rend active en faveur de la sadhana spirituelle du chercheur. »

 

« Une personne réalisée est en lien avec Dieu spontanément et se souvient de Dieu sans faire aucun effort personnel. Est-ce que vous vous oubliez jamais vous-même ? De la même manière, une personne qui a réalisé Dieu n’oublie jamais Dieu. »

 

"Prayer to the Lord attracts the grace of the Lord and makes it active in favour of the spiritual sadhana of the seeker."

 

“A realized one is in touch with God spontaneously and remembers God without any self-effort. Do you ever forget yourself? Similarly a God-Realized person never forgets God.”

  

  Chandra Swami Udasin, 1er mars 2010

 

 

 

Si vous réfléchissez à votre mort, qui peut survenir à   n'importe quel moment, cela changera forcément votre vie, à condition que vos  pensées et  vos actions soient en harmonie.
Le souvenir de votre mort élimine votre désir pour les plaisirs mondains.
Cela génère vairagya ou le dépassionnement en vous. »

  
If you reflect on your death, which may happen any time, it will surely change your life, provided there is harmony between your thinking and your actions.
The remembrance of your death eliminates your desire for worldly pleasures.
 It generates vairagya or dispassion in you."

 Chandra Swami Udasin, Feb 2nd 2010


 
 

 

"Le chercheur de Vérité sincère essaye de transformer toutes ses énergies - y compris l'énergie de l'action, de la pensée et de l'émotion - et les dirige vers la Réalisation de Dieu ou la Réalisation du Soi. Le chercheur de Vérité doit être extrêmement sincère et engagé pour atteindre son but. Cela renforcera son effort spirituel pour réaliser la Vérité. Ce qui est particulièrement important pour que le chercheur de Vérité réalise son but, est de ressentir le profond et fort besoin d'atteindre son but, comme une personne assoiffée ressent le besoin d'eau et comme une personne affamée ressent le besoin de manger de la nourriture. Un besoin de cette force de réaliser la Vérité sublime les émotions et les pensées, et ces énergies deviennent alors le moyen d'avancer sur le chemin spirituel."

 

 

"The sincere seeker of Truth tries to transform all his/her energies - including the energy of action, thought and emotion - and directs them for God-Realization or Self-Realization. The seeker of Truth should be and must be most sincere and committed to attain his/her goal. It would enhance his/her spiritual effort to realize the Truth. What is most important for the seeker of Truth to realize his/her goal is to feel the deep and strong need to realize his/her goal, as a thirsty person feels the need of water and a hungry person feels the need to eat food. Such a strong need to realize the Truth sublimates one's emotions and thoughts, and those energies become the means on the spiritual path."
Chandra Swami Udasin, Jan 1st, 2010

 

 

« Il n’y a pas de différence entre la dévotion parfaite et la connaissance parfaite. Au stade le plus élevé de la dévotion, le mental est transcendé.
Le mental, l’énergie du raisonnement, divise.L’amour/ la dévotion unit. »

« There is no difference between the perfect devotion and the perfect knowledge. In the highest state of devotion, the mind is transcended.The mind, the reasoning energy, divides.Love/ devotion unites.”

Chandra Swami Udasin, Dec. 2nd 2009

“Le mental est un pouvoir pensant. Penser a ses propres limitations. Vous ne pouvez pas saisir l’Infini avec le mental pensant. C’est dans l’état non-mental, appelé samadhi, que la Vérité est révélée. Ramakrishna Paramahansa avait l’habitude de répéter cela encore et encore aux chercheurs de la Vérité. Le mental connaît en faisant des comparaisons. Comment l’Un sans second, la Conscience infinie et non-duelle, pourrait-il être saisi par le mental ? C’est la Conscience qui est la source de toute connaissance. Dans la philosophie occidentale, le mental est confondu avec la Conscience. »

  "The mind is a thinking power. Thinking has its own limitations. You cannot grasp the Infinite with the thinking mind. It is in the non-mental state, called samadhi, that the Truth is revealed. Ramakrishna Paramahansa used to tell this again and again to the seekers of Truth. Mind knows by making comparisons. How can the One without a second, the non-dual and infinite Consciousness be grasped by the mind? It is Consciousness which is the source of all knowledge. In the occidental philosophy, the mind is confused with Consciousness."

Chandra Swami Udasin, Nov 8th, 2009

 

« Almost every day for the last several days, the news of someone’s death is coming to us here at the ashram.
But still, we don’t remember that we may die any day, any time.
There is no rule/ law that one will die only when one is old.

If you don’t forget your death, your life will be transformed.”

“Presque chaque jour depuis quelques jours, la nouvelle du décès de quelqu’un nous arrive ici à l’ashram.
Mais pourtant, nous ne nous souvenons pas que nous pouvons mourir n’importe quel jour, à n’importe quel moment.
Il n’y a pas de règle/ loi qui dit que l’on ne meurt que lorsqu’on est âgé.
Si vous n’oubliez pas votre mort, votre vie sera transformée. »

Chandra Swami Udasin, 1er octobre 2009.


« The guidance of the Spirit comes, or is felt by you, only when you transcend your mind and have no attachment with your physical body.
This spiritual guidance is received in the state of Samadhi, the state of the mind which is pure and is concentrated within, “on the Self / Atma”.”

“ La direction (la conduite) de l’Esprit vient, ou est ressentie par vous, seulement quand vous transcendez votre mental et n’avez plus d’attachement à votre corps physique.
Cette conduite spirituelle est reçue dans l’état de Samadhi, l’état du mental qui est pur et qui est concentré à l’intérieur, « sur le Soi/ Atma ». »

Chandra Swami Udasin, 1er septembre 2009


« Doing something is not so important. What is most important is with what intention and motive you do something.

A person who lives for the world is a worldly person, a person who lives with the intention of realizing God is a Godly person, a seeker of God.”

“ Faire quelque chose n’est pas si important. Ce qui est le plus important est avec quelle intention et motivation vous faites les choses.
Une personne qui vit pour le monde est une personne mondaine, une personne qui vit avec l’intention de réaliser Dieu est une personne de Dieu, un chercheur de Dieu. »

Chandra Swami Udasin, 1er août 2009

 


« The criterion of progress on the spiritual path is that your inner detachment with what is temporal and your love for the Divine are becoming deeper and stronger.”

“ Le critère du progrès sur le chemin spirituel est que votre détachement intérieur avec ce qui est temporel et votre amour pour le Divin deviennent de plus en plus profonds et de plus en plus forts. »

 

Chandra Swami Udasin, 1er juillet 2009
Dernière mise à jour : ( 05-09-2010 )
 
Suivant >
 
Top! Top!